ChatGPTと学ぶ中国語シリーズNo.2
跟(gēn)と和(hé)の違い
大家好!皆さんこんにちは
今回は、andの意味を持つ「跟」と「和」の違いについての疑問です
最初に学習した単語は「和」でした。
「狗和猫」(犬と猫)とか「我和他」(私と彼)とかとか(超初級w)
そのあと、台湾人の友達とやり取りしている中で、よく「跟」を見かけるように
例えば「我跟你去看電影」(わたしとあなたは映画を見に行く)など
大まかにいえば、両者同じ「AとB」という意味ですが
この2つにどういうニュアンスの違いがあるのか
ChatGPT老師に聞いてみました
↓
「跟」と「和」は中国語でよく使われる接続詞ですが、使い方には少し違いがあります。
跟(gēn):
- 意味:「~と」と訳され、主に人と人との間の動作や状態を表すことが多いです。
- 例:我跟他去商店(私は彼と一緒に店へ行く)。
- 使用:「跟」は「と」という意味で、二人または二つの対象が共に何かをする状況を示します。
和(hé):
- 意味:「と」と訳され、人や物事の組み合わせや一緒にいることを示します。
- 例:我和他是好朋友(私と彼は良い友達です)。
- 使用:「和」は「跟」と同じく「と」を意味しますが、より広い範囲で使われ、単に一緒にいるだけでなく、並列関係や包括的なつながりを表すことが多いです。
日本語で考えると、「跟」はより行動を伴う関係に使われ、「和」はより広い関係や状態を表すのに用いられます
なるほど、「和」はまさに「and」ですが、「跟」が使われるときには行動や動作が念頭にあるんですね~
上にあげた2つの例も納得です
また、ほかにも
①対象について
・「跟」は、人との関係や直接的な対話・行動に使われる/主に人との関係を示す
・「和」は、人だけでなくモノや抽象的な概念にも使用される
②文法の位置
・「跟」は、動詞の前に置かれることが多く、そのあとには具体的なアクションに関連付けられる
・「和」は、名詞と名詞を結びつける場合に使われる
③利用シーン
・「跟」は、口語的なシーン、日常会話でよく使う
・「和」は、フォーマルな文脈、書き言葉で使われ、正式文章や公式な文書でよくみられる
という違いもありました。今回は以上です。
また一つ勉強。