私の外部記憶装置

私の頭にはもう入らない、そんな内容を忘れぬようにここに書き留めておきたい

【ChatGPTで学ぶ中国語】andを意味する「跟」(gēn)と「和」(hé)の違い

ChatGPTと学ぶ中国語シリーズNo.2

跟(gēn)と和(hé)の違い

大家好!皆さんこんにちは

今回は、andの意味を持つ「跟」と「和」の違いについての疑問です

 

最初に学習した単語は「和」でした。

「狗和猫」(犬と猫)とか「我和他」(私と彼)とかとか(超初級w)

 

そのあと、台湾人の友達とやり取りしている中で、よく「跟」を見かけるように

例えば「我跟你去看電影」(わたしとあなたは映画を見に行く)など

 

大まかにいえば、両者同じ「AとB」という意味ですが

この2つにどういうニュアンスの違いがあるのか

ChatGPT老師に聞いてみました

 

 

「跟」と「和」は中国語でよく使われる接続詞ですが、使い方には少し違いがあります。

  1. 跟(gēn):

    • 意味:「~と」と訳され、主に人と人との間の動作や状態を表すことが多いです。
    • 例:我跟他去商店(私は彼と一緒に店へ行く)。
    • 使用:「跟」は「と」という意味で、二人または二つの対象が共に何かをする状況を示します。
  2. 和(hé):

    • 意味:「と」と訳され、人や物事の組み合わせや一緒にいることを示します。
    • 例:我和他是好朋友(私と彼は良い友達です)。
    • 使用:「和」は「跟」と同じく「と」を意味しますが、より広い範囲で使われ、単に一緒にいるだけでなく、並列関係や包括的なつながりを表すことが多いです。

日本語で考えると、「跟」はより行動を伴う関係に使われ、「和」はより広い関係や状態を表すのに用いられます

 

なるほど、「」はまさに「and」ですが、「」が使われるときには行動や動作が念頭にあるんですね~

上にあげた2つの例も納得です

 

また、ほかにも

①対象について

「跟」は、人との関係や直接的な対話・行動に使われる/主に人との関係を示す

「和」は、人だけでなくモノや抽象的な概念にも使用される

②文法の位置

「跟」は、動詞の前に置かれることが多く、そのあとには具体的なアクションに関連付けられる

「和」は、名詞と名詞を結びつける場合に使われる

③利用シーン

「跟」は、口語的なシーン、日常会話でよく使う

「和」は、フォーマルな文脈、書き言葉で使われ、正式文章や公式な文書でよくみられる

 

という違いもありました。今回は以上です。

 

また一つ勉強。

 

【ChatGPTで学ぶ中国語】不要喝多了(飲みすぎないように)はなぜ「了」が必要か

表題について、中国語初学者の私には不思議に思えました。「我吃了」とか、了は過去の出来事を言及するときに使えばよい、とざっくり考えていました。

ということで、教えてChatGPT-4老師!

悩める日本人学生にも分かるように教えて🥺

 

 

「不要喝多了」というフレーズにおける「了」は、特定の文脈や状況に応じて使われる重要な文法要素です。中国語では「了」は完了を示すことが多いですが、この場合は少し異なります。

このフレーズでの「了」は、動作や状態がある程度に達したことを示しています。つまり、ここでの「了」は、何かが十分に、または適度に行われた状態を表しているのです。「不要喝多了」では、「多了」がキーポイントで、「多い」という状態が過ぎたことを示しています。ここで「多了」は「過度に」または「必要以上に」という意味合いを含んでいるため、「了」はその状態が実現されたことを示しています。

 

この使い方は、行為や状態がある限界や範囲を超えたことを強調する時によく使われます。例えば、「太了」(太りすぎた)や「高了」(高すぎた)などがあります。ですから、「不要喝多了」は「飲みすぎないでください」と警告しているわけですね。

 

日本語においては、「了」の使い方が直訳できないことが多いので、このような表現のニュアンスを理解することが重要です。

 

なるほど、行き過ぎたこと過剰なことに対して言うときも、「了」が使われるんですね

 

また一つ勉強